[jìn]
= 進
1) идти́ [продвига́ться] вперёд

南进 [nánjìn] — дви́гаться на юг

2) входи́ть

进屋子 [jìn wūzi] — войти́ в ко́мнату

3) принима́ть пи́щу

共进晚餐 [gòng jìn wǎncān] — вме́сте поу́жинать

4) тк. в соч. ввоз; и́мпорт; поступле́ние (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь

拉进 [lājìn] — втащи́ть

走进 [zǒujìn] — войти́

- 进程
- 进出
- 进出口
- 进度
- 进而
- 进发
- 进攻
- 进贡
- 进化
- 进货
- 进军
- 进口
- 进口货
- 进口商
- 进取心 - 进食
- 进退维谷
- 进退两难
- 进行
- 进行曲
- 进修
- 进一步
- 进展
* * *
(сокр. вм. )
jìn
I
гл. А
1) входить, вступать; поступать (на, в)
進工廠 поступить на завод
進學校 поступить в школу
進屋子裏來 войти в комнату
2) идти вперёд, продвигаться, наступать
進一步退兩步 (сделать) шаг вперёд, два шага назад
大軍南進 основные силы наступают на юг
3) подходить близко; ходить на аудиенцию, быть на личном приёме
進受命於主人 лично (на приёме) получить приказ от хозяина (господина)
4) совершенствоваться, расти морально
因進距衰 совершенствоваться и этим отдаляться от упадка
5) идти на службу; продвигаться по служебной лестнице
君子進, 則能益上之譽 если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника
6) выигрывать
博奕, 數負進 несколько (много) раз проигрывать и выигрывать в шашки
гл. Б
1) вводить, впускать; ввозить; закупать
左邊進人, 右邊出人 (на сцене) слева впускают людей, справа ― их выпускают
進銷貨品 закупать и сбывать товары
2) двигать вперёд, бросать в наступление
進大軍 двинуть вперёд основные силы армии
進車() шахм. сделать ход (выпад) ладьёй вперёд
3) подавать* преподносить, представлять, вносить (высшему)
進純犧 поднести чистое жертвенное животное
進美酒 подать прекрасное вино
進議 представить проект
進禀 офиц. войти с докладом
4) приходовать, выручать, получать (доход, выручку)
不進錢 не выручить денег, не иметь выручки
5) выдвигать, рекомендовать; брать на службу
觀其所進 посмотреть, кого он рекомендовал
6) расходовать, отдавать до конца; полностью пускать в дело
竭聰明, 進智力 пустить в дело весь свой ум, отдать делу до конца весь свой разум (свою мудрость)
II сущ./счётное слово
1) поступления, приход, доход, выручка, прибыль
上月進錢很多 выручка за прошлый месяц очень большая
2) часть китайского дома, план постройки (усадьбы) в глубину (также счётное слово)
這房子一共有三進 этот дом состоит из трёх рядов построек
這房子是兩進院子 в этом доме два двора
第三進房子是會議室 третий ряд постройки ― конференц-зал
3) поколение
後進 позднее (молодое) поколение
III собств.
Цзинь (фамилия)
IV формообр
модификатор результативных глаголов, указывающий на направление действия внутрь; ср.: 打 бить; 拉 тащить
打進 вбивать, вгонять
拉進 втаскивать
打得進 можно вбить
拉不進 никак не втащить

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»